[스크랩] 중국에서 말하는 표현!....?
중국에서 말하는 표현!....?
1. 호랑이도 제 말하면 온다더니.... 說曹操,曹操就到
2. 원숭이도 나무에서 떨어질 때가있다. hou2子也有失手的時候!
3. 시시콜콜 따지지 좀 마라! ni不要這樣斤斤計較,好不好a?
4. (이 차는) 기름을 너무 많이 먹어! 特費油
5. 나이는 못속인다니까.... 年紀不繞人
6. 헛소리하지마! 胡說八道 or 廢話
7. 사랑은 국경이 없습니다. 愛情不分國界
8. 빨리 가서 숙제나해! 快去作功課!
9. 종이호랑이 紙老虎
10. 거 말되는데! 일리있군! 有道理,有道理!
11. 정말 죽여준다. 眞是絶了!
12. 너 몰래 도망가려고 그러지? 想溜a?
13. 오늘 작정하고 망가져 보겠습니다. 今天我不醉不休! or 一醉方休
14. 믿거나...말거나... 信不信由ni3
15. 열받아 죽겠다. 氣死我了!
16. 도대체 사양할 줄을 모른다니까 他從來不客氣!
17. 벼락치기 공부를 하다. 臨時準備應考 or 臨時抱佛脚
ex) 他爲了應付考試而~~
18. 쏙 빼닮다. 완전히 붕어빵이네요. (他gen他父親)一模一樣
19. 입에서 뱅뱅 도네요.... ~~就在我嘴邊! or 一時想不起來
20. 부자가 천국에 들어가는 것은 낙타가 바늘 귀로.. 財主進上帝的國比駱駝穿過針眼更難!
21. 있어도 좋고..없어도 그만.. 有也好,沒有也無所謂
22. 애물단지가 돼버리다. 成了鷄肋.
23. 만감이 교차하다. 百感交集
24 희비가 교차하다 悲喜交集 cf) 驚喜交集
25. 속도위반(차량속도가 아님) "先上車, 後補票."
26. 돈방석에 앉다. 財源廣進
27. 횡재를 하다. 發了橫財!
28. 새치기 하지마! 不要揷隊!
29. 돈은 쓰라고 있는 거야! 錢是拿來使的.
30. 나 임신했어! 有喜了. 我有了.
31. 입덧 喜病 害喜
32 수고하셨습니다. 辛苦了
33. 저 퇴짜맞았어요. 人家不要我了.
34. 꿈에도 생각하지 못했습니다.
"꿈에도 생각하지 못했다."
我做夢也想不到ni是皇帝
我做夢也想不到
35. 하나만 알고 둘은 모르는 말씀입니다. 只知其一,不知其二
36. 호랑이는 죽어 가죽을 남기고 사람은 죽어... 虎死留皮,人死留名
37. 몸둘 바를 모르겠네요. 無地自容 我眞是無地自容a!
38. 네가 말했으니 네가 대답해봐! 誰提出,誰落實
39. 다 너 때문이야! 都是ni3ya! 都是ni不好!
40. 좋은 생각이야! good idea! 好主意
41. 왜 나를 요모양 요꼴로 만드셨나요?
"날 왜 여자로 만드셨나요?"
爲甚me把我生成這個樣子ne?
爲甚me把我生成女的ya?
42. 몸은 조조에게 있지만 마음만은 한조에.. 身在曹營,心在漢
43. 걱정마,넌 분명히 합격할거야! 放心,(ni)一定會考上的! 十拿九穩
44. 너 취했구나. 일찍 쉬어라! (ni)喝醉了,早點兒休息ba!
45. 남의 자식을 망치면 안되지! 不能誤人子弟阿!
46. 한숨 돌리다. 松了一口氣
47. 섹시하다. 他hen3性感!
48. 아직까지 풀리지 않는 수수께끼로 남아있다. 至今仍是個無法解開的謎
49. 사랑을 생명보다 더 소중히 여기다. 比生命更重視愛情 視愛情重於生命
50. '가정형편'을 고려해 "考慮家庭原因"
51. (전화) ~~바꿔줄께! 我讓~~聽電話!
52. 안되겠다,바꿔보자!(선거구호) 換人做做看!
53. 잊을래야 잊을수 없는 (사랑?) "剪不斷, 理還亂."
54. 너 왜그래? 약 잘 못 먹었어? ni(3)zen(3)me(.)了? 吃錯藥了?
55. 닭살 돋는다,야! 鷄皮ge(1) da(.) 肉麻
56. 비켜! (큰 차 비켜라!) 大車走開!
57. 아, 맞아. 본 기억이 있어. 我有印象!
58. 아, 생각났다. 我想起來了!
59. 친구 좋다는게 뭐야! 我們倆是誰gen誰a!
60. 내가 좋아서 하는 일인데,뭘! 我是心甘情願的,放心ba!
61. 오는 사람 마다않고 가는 사람 붙잡지 않는다. 來者不拒,去者不追 想來就來,想去就去
62. 농담하지마! 別開玩笑!
63. 싸우지마! 別打了! 別爭了
64. 장난치지마! 不要nao4了!
65. 예쁜 여자를 보더니 정신이 다 나갔군. 見了漂亮的女人,連魂兒都沒了!
66. 아이구,때를 정말 잘못맞춰 오셨습니다. 來得眞不是時候!
67. 말만 하면 무슨 소용이니? 光說是沒有用的.
68. (생선)가시를 모두 발라놨습니다. 我把魚骨都挑出來了.
69. 나가 죽어라,야! ni去死ba!
70. 차라리 나보고 죽으라고 그래라! ni要我唱歌? 眞是要我的命a!
71. 죽고 싶어! ni活得不耐煩了,是不是? ni不要命了? zhao3死ma?
72. 감정이란걸 억지로 강요할 순 없잖아! 感情是不能勉强的.
73. 사람마다 다 다르지! 每個人(的看法)都不一樣! 因人而異 見仁見智
74. 처음이자 마지막입니다. 第一次也是最後一次
75. Let`s make things better 讓我們做得更好!
76. 별똥별이 다 지나가기 전에 소원을 빌면... 傳說在流星消逝之前許願,會夢想成眞.
77. 선착순!! 先到先得
78. 네 눈엔 내가 보이지도 않냐? ni的眼里有沒有我這個人?
79. 더 이상 실현 불가능한 이상은 아니다. ! 不再是不可能實現的理想
80. 너 또 수업 땡땡이 쳤구나! ni3 又 kuang(2) 課了! 我不想去上課!
81. 죽을 죄를 졌습니다. 我該死(x2) 罪該萬死
82. 생트집 좀 잡지마! 在鷄蛋里挑骨頭 無理取nao4
83. 아야,내 정신 좀 봐! "내 정신 좀 봐,
가스를 안끄고 나왔네!" ni看看我,把瓦斯關掉都給忘了! ni看看我,一點兒精神都沒有!
84. 사재를 털다. 自tao2腰包
85 막다른 골목에 몰리다. "막다른 골목"
走投無路 別無選擇 or
別無他途死胡同
86. 이젠 남의 눈치를 볼 필요가 없습니다. 以後不用再看人家的眼色了.
87. 훌륭한 선생을 만나야 한다니까... 名師出高徒
88. 황금알을 낳는 거위 下金蛋的母鷄
89. out of sight,out of mind 眼不見,心不想
90. 입닥쳐! 住嘴 閉嘴
91. 난 죽었다!! 我完蛋了! ni死定了!
92. 너,입 조심해!(말 조심해!) 說話要小心一點!
93. 사람의 마음을 잘 읽다. 善解人意
94. 척하면 척! 心領神會
95. 웬 뚱딴지 같은 소리.. 用詞不當
96. 레이디 포스트(lady first) 女士優先
97. 신사 숙녀 여러분! 女士們先生們!
98. 제 버릇 개 못준다. 江山易改,本性難移
99. (그애가) 뺄 살이 어딨어? 他那有肥要減?
100. 걱정 마! 나한테 맡겨! 放心,包在我身上!
==========================================
돈이 다 떨어져 가요,빨리 말하세요 錢不多了,快說ba!
다른 사람 다 못한다던 일을 그
사람이 해냈습니다. 別人都說辦不到的事,
他却辦到了!
사춘기 "靑春期" "
他已經是個靑春期的少年"
자격미달 不gou4格.
청첩장 喜帖(xi3tie3)
소외계층 弱勢族群
공짜로 줘도 싫다. Ni送給我, 我也不要.
남들이 뒤에서 흉볼거야. 這樣會被別人說閑話的.
세상에 공짜는 없다. 天下沒有白吃的午餐(wu3can1).
처자식 걱정을 해야지. Ni不爲自己着想,
Ni也爲妻子和兒子着想ma.
막말로 가령... 說句不吉利的話了, 萬一...
"說句不吉利的話了, 萬一要出了事
對自己應該有保障."
더 이상 참을 수 없다......... 我不能再忍耐了!
忍無可忍
是可忍,孰不可忍
忍得一時之氣,免得百日之憂
(제 대신)말씀 좀 잘 해주세요. 拜拖,ni替我說說好話!
엎질러진 물 覆水難收(fu4 shui3 nan2 shou1)
已經來不及了!
열려라 참깨! 芝麻,開門! (zhi1 ma2 kai1 men2)
시간은 왜 이리 늦게 가는지... 時間過得太慢(了)!
하늘도 무심하시지... 老天待我太不公平了!
부부얼굴이 닮았다. 他們倆是一lian3夫妻象阿!
他們倆是夫妻lian3阿!
아직까지 여자를 꼬시지 못했다. 至今我沒追到馬子.
可別gen1我說Ni追不到馬子.
메모남겨주세요
"그에게 장소를 메모로
남겨달라고 해주세요." 他給Ni留話.
請他留話告訴我地点.
請ni留話告訴他時間.
보통 9시에 출근해서
5시에 퇴근합니다. 一般人上班都是早九晩五.
我們公司上班都是早九晩五.
글씨가 깨지므로 ~~을 사용해주세요. 爲了避免中文亂碼,請用netcape
인과응보 因果報應(yin1guo3bao4yinng4)
善有善報,惡有惡報,不是不報,時機未到!
헤드라인뉴스 頭版頭條新聞
하늘과 땅차이 有天壤之別(tian1 rang3 zhi1 bie2)
有天淵之別
으~이럴 줄 알았으면...
애초 시작을 안하는 건데... 早知如此,何必當初
까놓고 말해서... 說實話! 說實在的! 說穿了! 說眞的!
打開窓戶說亮話
開門見山
판도라의 상자 番多拉的盒子(fan1 duo1 la1 de he2 zi)
金錢給我們帶來了幸福,
但有時候也是災禍之源!
눈 코 뜰새없이 바쁘다.
忙得團團轉!
忙不過來(mang2 bu guo4 lai2)
다음 기회에 하겠습니다. 下次ba!
난 한다면 하는 사람이야! 我是說得出做得到的人!
통화중입니다. 占線(zhan4 xian4)
영어시험을 봤습니다.
"나는 오늘 영어시험을 보고
내일 수학시험을 본다."
今天,我考了英語考試!
今天考英語,明天考數學!
반반이죠! 我想各有一半ba!
저 여자가 도데체 나한테 마음이
있는거야 없는거야? 他對我到底有沒有意思?
무'에서 '유'를 창조하다. '無中生有
무소식이 희소식 沒有消息就是好消息!
이 글자는 "bo"가 아니구
"bao"라고 읽는거야! 這個字不念"bo",念"bao"!
국물도 없음이야! 門兒都沒有!
금강산도 식후경 民以食爲天(min2 yi3 shi2 wei2 tian1)
民以食爲天,先吃了飯再說!
학문에는 끝이 없습니다! 學無止境(xue2 wu2 zhi3 jing4)
學如逆水行舟,不進則退
급할수록 천천히!!! 欲速則不達(yu4 su4 ze2 bu4 da2)
내가 한턱낼께! 我請客! 我請ni!
그 사람은 종교가 없어요. 他沒有宗敎!(zong1 jiao4)
他是不信敎的!
전 막내에요.
我是最小的一個!
我最小
아니 땐 굴뚝에... "無風不起浪"
전 중국어에 소질이 없는 것 같아요! 我總覺得我不是學中國話的料兒!
호출하신 분 계세요? 誰呼了?
입술이 텄어요. chun裂了!
저 사람은 '끼'가 있어! 他有音樂細胞!
他有政治細胞!
다가오지마! 나 얼굴 껍질 벗기고
있단 말이야! 不要kao4近我,我在脫皮!
(그는) 정말 하늘로 가버렸어! 他眞的到天上去了!
두 다 내 잘못이야! 都是ni(不好)!
(這一切)都是我的錯
머리 좀 써라,머리 좀! 動動腦筋a!
으~골치 아프군! 眞是傷腦筋!
眞讓我頭疼!
번거롭게 해드려 정말 죄송합니다. 給ni添麻煩了!
給ni添了這me多麻煩!
황당 그 자체군! 太離普了! (tai4 li2 pu3 le)
98년중 가장 기억에 남는
일은 뭐에요? 在1998年里,最難忘的事情是甚me?
새해에 어떤 계획이 있으세요? ni對新的一年有甚me願望?
모든 걸 네게 맡길께! 一切都交給ni了!
전 추위를 타는 편입니다. 我pa冷!
높이 나는 새가 멀리본다. 誰站得高,誰看得遠
시야를 크~게 넓히다.
眞是大開了眼界!
실패는 성공의 어머니 失敗乃成功之母
失敗乃兵家常事
밥 먹으로 가자! 我們去吃飯ba!
덧니가 났어요. 長了重牙(zhang3 le chong2 ya2)
내가 술을 한 모금만 더 마시면
성을 간다. 如果我再喝一滴酒,我不姓金.
과거는 잊어버려! 過去的事讓他過去!
그 사람은 불면증이 있어요! 他患有失眠症
이 피아노 맛이 갔나? 這鋼琴走調了
이거 빨면 색이 바래나요?
這件衣服洗了以後會不會~
다사다난했던 한 해 多事之秋(duo1 shi4 zhi1 qiu1)
걔 정말 짱이야!
정말 캡이다! 他眞是一級棒!
好極了!
好棒好棒!
역전했다 反敗爲勝
我超過了他
我追上了.
我gan3上了.
그 사람 죽었다며? 他死了.
他已經離開人世了.
他先走一步了.
조문가서 하는 말.... 人死不能復生,還請節哀.
일면식이 있다. 有過一面之緣 一面之緣
쉽게 번 돈은 쉽게 쓴다. 來得容易去得快
수고가 없으면 이득도 없다. 不勞而無獲
가슴에 팍~ 와닿는 말씀입니다. 深有同感
感處hen深
正合心意
좋은 시절 다갔네! 美好的時光都過去了!
好景不長
또 시작이군! 왜 그 말이
안나오나 했다! 又來了!(x2)
여기 그런 사람 없어요!
這里沒叫長存的人!
알면 됐어! 知道(了)就好.
우리 내기할까? 我們打個賭ba!
이게 무슨 어린애 장난인 줄 알아? 這可不是小孩子們的玩意!
좋은 꿈 꾸세요.^^ 祝ni做好夢
걱정마! 내가 있잖아! 別擔心,有我在!
걱정 마! 나한테 맡겨! 放心,包在我身上!